Traduction de livres en Français

Bonjour,

Du à mon passé d’éditeur une question me titille depuis des années.
Du coup je vous sonde un peu, que pensez vous de l’idée d’avoir des traductions en français de livres américain ?
Seriez-vous près à participer à des précommandes ou levées de fonds ?

Si oui quel format préférez-vous ?
Papier, dématérialisé ?

Je parle de livres non technique comme the Phenix project ou d’autres.

  • :smiling_face_with_three_hearts: C’est une super idée je suis partant !
  • :thinking: Pourquoi pas ?
  • :roll_eyes: Bof
  • :rofl: OSEF, je lit tout en anglais !

0 votant

Même si j’en reconnais l’utilité, j’ai pris l’habitude de lire les versions en anglais du fait de l’absence de traduction ou de traduction de mauvaise qualité.

Pour avoir participé au projet de traduction du framework django (python), je trouve que c’est un effort sans fin vu que par définition tu es toujours en retard par rapport à la version anglaise. Alors c’est vrai que pour des livres, ce serait un peu différent vu que le contenu est figé une bonnes fois pour toutes.

Pour le format : ça dépend - souvent les livres tech sont en mode page/page dans le sens où la page de gauche peut expliquer la page de droite. Ce genre de mise en page n’a pas son équivalent sur une liseuse. De même que le rendu de code est parfois hasardeux. Du coup, les livres tech, je les lis plutôt au format papier. Les livres non tech, plutôt dématérialisé pour l’essentiel.

Mon niveau d’anglais me permettant de lire les livres directement en anglais, pas sur de financer ce genre de projets sauf d’un point de vue symbolique (genre je commande le livre pour que le projet se fasse mais pas pour lire le livre en tant que tel).

J’ai relayé à nouveau le sujet sur Twitter.

Et j’ai des réponses interessantes.

personellement , et c'est a etudier en fonction de ce que tu proposeras , mais clairement tout ce qui ferait francise les textes est une TRES bonne chose . et perso , je regarde , mais je suis effectivmenet susceptible de te soutenir https://t.co/ZdHIxvpshZ

— ximad (@ximad) July 15, 2020

Perso, je trouve que c’est une bonne chose que ces ouvrages soient disponibles en français. Je n’ai pas de difficultés avec la langue de Shakespeare mais j’estime que pour des raisons de souveraineté culturelle il est important que la langue française bataille aussi dans le domaine des sciences. Je privilégie généralement les bouquins français s’ils sont de qualité.

2 « J'aime »

Interessant, c’est une de mes remontés à Clever cloud que je viens de faire car ils se battent pour la souveraineté FR, mais pas de doc en français…
:slight_smile:

2 « J'aime »

Oui la doc c’est un vrai sujet.
Et je sais que je traine à mettre en place le wiki :-/

Qu’on le veuille ou non l’Anglais est une langue qui s’impose comme un standard dans le monde, parlé par 1,268 Milliard de personnes contre 276 Millions pour le Francais …(https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_langues_par_nombre_total_de_locuteurs).

Comme le dit @nsteinmetz tu sera tjrs en retard et c’est une effort qui ne crée pas de valeur à proprement parlé.

En revanche je trouve que l’écriture d’oeuvre en Francais (pas de traduction du coup) peut être un vraie plus (cf : https://leanpub.com/6cloud).

Je suis totalement preneur ! C’est une super idée, il est déjà très compliquer de trouver de bon livres fr sur l’it.
Du sang neuf ferais du bien !

Je signe de suite ^^

1 « J'aime »

Salut à vous !
de mon côté je suis ancien professeur d’anglais et je vais certainement faire une reconversion dans le monde des ops car plus passionné par Linux que par le JS :wink:
J’ai déjà participé à la traduction anglaise de la distrib Linux Kaisen Linux pour les connaisseurs et je suis prêt à contribuer pour la traduction de livres en français (traduction, relecture, correction, you name it;))
bref si tu as besoin cchaudier, n’hésite pas à me bipper sur LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/arthur-boudreault-3470aa18b

2 « J'aime »

Merci pour ta proposition je te contacte là-bas surtout qu’on a des besoins de traduction pour notre blog.

Je t’encourage à te présenter dans #general:présentation surtout qu’il y a d’autres compagnons qui ont fait des reconversions.

1 « J'aime »

OK, pas de soucis n’hésite pas !
Je vais me présenter sur le forum.

J’appuie @nsteinmetz : la traduction de doc est un travail sans fin et je me contente souvent de la doc anglophone.

Mais je suis aussi toujours très heureux de trouver de la doc francophone de qualité. @nsteinmetz fait référence à la doc Django que j’ai massivement parcouru depuis 2 ans : c’est à ce jour la meilleure traduction francophone qui m’est été donnée de lire et considérant le rythme de livraison, très peu de projet peuvent prétendre à un tel niveau de qualité. Je suis d’ailleurs preneur sur les coulisses de cette traduction : l’implication d’entreprise et la part de francophones non-Français notamment.

À titre de comparaison la traduction de la doc Python, touchant pourtant beaucoup plus d’humains que la communauté Django est beaucoup plus parcellaire (mais bien plus vaste aussi), elle repose sur une poignée de bénévoles sur-motivés (voir ici et ici) et semble pour l’instant vouée à rester incomplète.

Une autre doc francophone que j’aimais bien était celle de PHP, mais là c’était encore différent, son principal intérêt était (à mes yeux) dans les notes des contribueurs (non traduites).

Enfin, la traduction est véritable métier, même si j’imagine que traduire du Shakespeare demande un peu plus de compétences qu’une doc technique.

Bref un projet de traduction technique risque de se transformer en une entreprise de grande frustration par manque de moyens.

Au départ le sujet ne parle pas du tout des traductions de documentation technique mais de :

Je vais mettre la phrase en gras pour qu’elle se voit bien.

Du fait si tu a un avis sur les livres plus que sur les docs je suis preneur. :wink:

En effet c’st un vrais metier et c’est une veritable organisation. J’en ai parfaitement conscience puisque pendant des année j’ai été éditeur de jeux de rôles et on faisait aussi des traductions :wink:

En effet, j’ai lu un peu vite j’assimilais les livres à de la doc. Je n’imaginais pas qu’il s’agissait d’un roman devops :thinking:
C’est nettement moins sujet à l’obsolescence que de la doc.

Oui @freezed je te rejoins sur un point la création de livre sur la documentation à plutôt une durée de vie limité. Et même en impression à la demande cela ne sera probablement pas rentable.

Par contre ce qui m’intéresse c’est les ouvrages bien plus pérenne dans le temps et surtout qui mettent en avant la culture DevOps. Ce qui est mon dada.

Il semblerais que je ne sois pas le seul a avoir cette idée car Le Projet Unicorn vien de sortir et c’est les Suisses qui nous offrent cette traduction.