J’appuie @nsteinmetz : la traduction de doc est un travail sans fin et je me contente souvent de la doc anglophone.
Mais je suis aussi toujours très heureux de trouver de la doc francophone de qualité. @nsteinmetz fait référence à la doc Django que j’ai massivement parcouru depuis 2 ans : c’est à ce jour la meilleure traduction francophone qui m’est été donnée de lire et considérant le rythme de livraison, très peu de projet peuvent prétendre à un tel niveau de qualité. Je suis d’ailleurs preneur sur les coulisses de cette traduction : l’implication d’entreprise et la part de francophones non-Français notamment.
À titre de comparaison la traduction de la doc Python, touchant pourtant beaucoup plus d’humains que la communauté Django est beaucoup plus parcellaire (mais bien plus vaste aussi), elle repose sur une poignée de bénévoles sur-motivés (voir ici et ici) et semble pour l’instant vouée à rester incomplète.
Une autre doc francophone que j’aimais bien était celle de PHP, mais là c’était encore différent, son principal intérêt était (à mes yeux) dans les notes des contribueurs (non traduites).
Enfin, la traduction est véritable métier, même si j’imagine que traduire du Shakespeare demande un peu plus de compétences qu’une doc technique.
Bref un projet de traduction technique risque de se transformer en une entreprise de grande frustration par manque de moyens.